Vous visualisez actuellement un média autre que celui transcrit/à transcrire.
Tu verras Ilion, ſes murs gabionnez, Ses rempars d’eſperons autour baſtionnez, Que iadis Apollon ſous le ſon de ſa lyre De ſa diuine main daigna meſme conſtruire. Enfans adulterins de Neptun. Or combien qu’il fuſt marié à Amphitrite, ſi eſt-ce qu’il a eu vne infinité d’enfans de pluſieurs Nymphes & concubines. Car il a eu Phœnix de Lybie, Bele d’Agénor, Calene de Caleno l’vne des filles de Danaus, Nauplie d’Amymone ; de Pitane, Euadne, & Aone, qui a donné nom à l’Aonie, païs montueux en Bœoce ; & Phæace, dont la Phæacie prit ſon nom, qui eſt maintenant Corfou ; Phœnix, de qui la Phœnice fut nommee ; & Athon, duquel la montagne d’Athon porte encore le nom. Car pluſieurs de ſes enfans donnerent leur nom a beaucoup de places. Il eut auſſi Dore, de qui ſont venus les Doriens, & Altephe de Laïs fille d’Ote : Ancee d’Aſtypalee, & Periclymene, & Ergine : Anthame d’Alcyone fille d’Atlas ; Anthas, & Hyperet, qui baſtirent & nommerent des villes en Trœzene : Bœote d’Arno ; Hippothoë d’Alope fille de Certion ; Aſope de Cecluſe ; Orion de Brylle ; les Tritons, l’vn gemeau auec Eurypyle, de Celeno ; l’autre d’Amphitrite ; Create & Euryte de Molion ; Minyas de Chryſogone fille d’Alme ; Delphe de Melanthe ; Minye de Callirhoë ; Eryce de Venus ; Ogyge d’Aliſtre ; Taphie de Hippothoë ; deux Cygnes, l’vn de Cayce, l’autre de Scamandrodice ; Minyas de Tritogenie fille d’Æole ; Aſpledon de la Nymphe Midee ; Parnaſe de Cleodore ; Eurypyle & Eupheme de Mecionique, à laquelle il donna cette prerogatiue de cheminer ſur la mer comme ſur terre-ferme. Dauantage, Eupheme, qui fut ſoubs-maiſtre & gouuerneur de la proüe du vaiſſeau d’Argo au voyage de la Toiſon d’or : Amycis, Albion, Aello, Anthee, Amphiman, Aethuſe, Aon, Alebie, Dercyle ; Nelee pere de Neſtor, & Pelias oncle de Iaſon, de Tyro fille de Salmonee le ſuperbe, laquelle s’eſtant amourachee de la riuiere d’Enipe en Theſſalie, faiſoit continuellement ſa reſidence autour d’elle. Or Neptun ayant vn iour pris ſa ſemblance, s’en vint aſſeoir à ſon emboucheure, enuironné d’vn gros flot bleu-verdaſtre, dans lequel il enuelopa la Nymphe, eſpandit vn profond ſommeil, & accomplit l’acte amoureux : puis (dit Homere en l’onzieſme de l’Odyſſee) la prenant par la main il luy tint ce meſme langage : Reſiouï toy femme de noſtre amour, car deuant qu’il ſoit vn an tu en auras de fort beaux enfans, les embraſſemens des Dieux immortels n’eſtans iamais vains. Eſleue-les doncques, et les nourry ſoigneuſement. Au reſte va t’en de ce pas en ta maiſon, & retiens ta langue, ſans dire mon nom à perſonne : car ie ſuis l’eſbranle-terre Neptun. Puis il eut d’vne autre, Aſtree, qui par meſgarde coucha auec Alcippe ſa ſœur, & le lendemain reconnoiſſant l’anneau qu’elle luy auoit donné, de dueil qu’il en eut ſe ietta de

Conseils