Vous visualisez actuellement un média autre que celui transcrit/à transcrire.
jeudi [10 janvier 1935] merci beaucoup de vos démarches. J'ai bien reçu 800F de M. Church (je ne sais si je dois lui en accuser réception ou s'il est mieux de considérer cela tout à fait commercialement ; dans le 1er cas, voulez-vous me le dire?). Ça lubrifie bien nos rouages. à propos de ma traduction, je serais fort étonné que M. Fels se trompât ; je crois plus volontiers qu'il ment. S'il se trouvait que vous aviez gardé les Nos [numéros] de Voilà où cela est paru, vous me rendriez grand service en me les envoyant ; je n'ai que le 1er – Je veux en effet relever les « vivacités », les notes d' « esprit précis, net et franc » que M. Fels a fait ajouter à ma version, mettre ces passages en parallèle avec mon texte, et envoyer cela au principal intéressé. Vera connaît bien Hemingway [horizontalement, en bas de la première page] et H. [Hemingway] connaît le [français?] [suite coupée] , ce qui hâtera les choses. Enfin, je veux savoir ce que M. Fels a pu faire imprimer sous ma signature en le faisant écrire par ses employés et sans me prévenir ; je crois qu'il y a une loi dans notre pays qui interdit cela ; sinon, on fera un précédent, s'il y a lieu. Ceci pour Voilà. Quant à la publication en volume, je ne demande pas mieux que quelqu'un sachant bien l'américain et le français revoie ma traduction. R. [Ramon] Fernandez, qui m'avait utilement conseillé quand j'ai entrepris ce travail, pourrait peut-être y jeter un coup d'œil. Il est possible qu'il y ait quelques négligences – mais c'est tout. Il est probable que M. Fels n'a pas lu très attentivement le passage du 1er chapitre où Hemingway explique comment il a changé sa manière d'écrire, qui n'est plus celle de ses premiers livres. Enfin (enfin) je n'oserais guère supposer que M. Fels a trouvé parfois ce texte « trop littéraire et trop raffiné » pour lui – mais sait-on jamais ? Pardon de vous importuner avec cette histoire. Parlons de plus intéressants microbes, quoique plus subtils. Je ne vous envoie pas encore aujourd'hui le travail déjà fait, qui consiste en papelards crasseux, non superposables et roulés aux coins comme les « oublies » qu'on vendait jadis, conjointement au coco, au jardin des Tuileries, du temps du vrai et feu charmeur de pigeons, vedette inépuisable des cartes-postales d'Yvon, à peine concurrencée par le vieux bouquiniste à lavallière et la gargouille de Notre-Dame, où s'arrêtera, vaincue, ma divagation, engendrée par le seul besoin de me reposer d'un travail sur des voies tracées par un autre, comme est celui dont je voulais vous entretenir présentement (style Hemingway, quand il n'a pas tout à fait assez bu).

Conseils